介護・福祉施設へサービスを提供する企業のための事例動画・ツール制作サービス

 

凸版印刷の音声翻訳サービス「VoiceBiz®」が大幅アップデート

凸版印刷の音声翻訳サービス「VoiceBiz®」が大幅アップデート 製品・サービス

凸版印刷(東京都千代田区)が訪日外国人や外国人就労者などとの多言語コミュニケーションを支援するソリューションとして提供する音声翻訳サービス「VoiceBizⓇ (ボイスビズ)」に、音声対応言語・定型文の拡充やアンケート機能が追加、12月から提供されます。介護現場でも在留外国人とのコミュニケーションが増えるなか、手軽に活用できるツールへの期待が高まりそうです。

凸版印刷の音声翻訳サービス「VoiceBiz®」が大幅アップデート

スポンサーリンク

自治体、教育・医療分野に定着した音声翻訳アプリ

音声翻訳サービス「VoiceBizⓇ (ボイスビズ)」は、訪日外国人や外国人就労者などとの多言語コミュニケーションを支援するソリューションとして、2018年6月から提供されているアプリで、手持ちのタブレットやスマートフォンで使用できます。

自治体や教育・医療分野を対象に、「正しく伝わっていることが確認できない」「意思疎通が難しい」「伝えるための工夫・時間を要する」といった課題の解消につながる特徴が備わっり、すでに多くの機関で採用されています。

凸版印刷の音声翻訳サービス「VoiceBiz®」が大幅アップデート

「VoiceBizⓇ」の主な特徴
翻訳エンジンには国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)が開発を進めている、深層学習を用いたNMT技術(※1)が採用されており、音声12言語、テキスト30言語の翻訳が可能。
翻訳結果をSNS/メール等にマルチ展開できる「コピー機能」や、フレーズを登録できる「お気に入り機能」などで、ユーザビリティが高められています。
また、観光名所/商品名/施設名などの固有名詞や、利用頻度の高い定型文が翻訳サーバに登録でき、より使いやすくカスタマイズすることも可能です。個人情報の保護となる「ログ削除機能」などセキュアな環境での利用も実現されています。

 

「VoiceBizⓇ」アップデート内容

フィリピン語の音声翻訳に対応
「VoiceBizⓇ」を導入済みの自治体からニーズが多かった、フィリピン語を音声翻訳に対応させました。

教育・医療分野向けに定型文を追加
【教育/学校】
新たに定型文を44文登録し、対応言語に「ウルドゥ語/ネパール語」を追加しました。
例文:「児童が新型コロナウィルスの感染者と特定された場合、出席停止とします」など

【教育/保育所】
新たに定型文を38文登録し、対応言語は8言語となりました。
例文:「保育所でも挑戦していますので、お家でも試してみてください」など

【医療/病院】
新たに定型文を21文登録し、対応言語は10言語となりました。
例文:「食べ物や薬にアレルギーはありますか」など

教育分野の固有名詞を追加
教育分野で新たに固有名詞21語を追加し、翻訳精度を向上します。
例:「前期課程」「分散登校」「丁寧語」「音読み」など

アンケート機能を追加
「VoiceBizⓇ」利用者は、アプリ利用時に翻訳できなかった専門用語(固有名詞)や機能に関する要望を、随時送信することが可能です。これにより、今後の機能追加・翻訳精度向上に活かします。

今後の取組みについてのコメントは以下です。
「音声翻訳精度のさらなる向上に向け、コーパス(※2)の追加や、さまざまなデバイスに対応させることでサービスを拡充させていきます。今後も教育機関や医療機関をはじめ、訪日外国人の受け入れを行うおもてなし事業者や、外国人就労者(技能実習生など)の増加傾向にある自治体や介護、農業等の分野への導入、サービスの多角化を進め、2022年度に売上20億円を目指していきます。」

 

※1 NMT(ニューラル機械翻訳)技術
脳の神経細胞をモデルとした学習に基づく機械翻訳技術。翻訳単語の自然な並びを予測でき、従来型の統計機械翻訳(SMT)に比べ、より良い翻訳が期待できる。「VoiceBizⓇ」では、日本語と、英語/中国語(普通話)/韓国語/インドネシア語/タイ語/ベトナム語/ポルトガル語(ブラジル語) /ミャンマー語/スペイン語/フランス語//フィリピン語にNMT技術を採用。
※2 コーパス
機械翻訳の学習データとして利用するもの。大規模または網羅的に集められた言語資料体。

タイトルとURLをコピーしました